faac610745
Extrae al registry funciones del proyecto interno footprint_aurgi: - core (6): slugify_ascii, normalize_for_join, cp_provincia_es, infer_provincia_from_cp, safe_read_csv_fallback, csv_to_parquet_duckdb - geo puras (7): haversine_km, point_in_ring, point_in_polygon, point_in_polygons_bbox, polygon_bbox, extent_with_padding, distance_bucket - geo I/O (4): load_geojson_polygons, load_boundary_gdf, add_basemap_osm, add_basemap_with_timeout - valhalla client (4): valhalla_route, valhalla_isochrone, valhalla_isochrones_async, valhalla_matrix_1_to_n - datascience stats (7): trimmed_mean, geometric_mean, detect_distribution_type, best_central_tendency, summary_stats, kde_density_levels, alpha_shape_concave_hull - datascience fuzzy (3): fuzzy_merge_adaptive (rapidfuzz), words_to_dataset, remove_words_from_column - datascience viz (2): plot_kde_2d, plot_heatmap_log - infra (4): compress_pdf_ghostscript, render_table_page_pdfpages, add_header_logo, osm2pgsql_ingest - pipelines (4): setup_geo_stack_docker, compute_centers_reachability, generate_isochrones_by_zone, count_points_per_zone - types geo (4): LonLat, BBox, IsochroneRequest, Centro Incluye: - apps/footprint_geo_stack/ (PostGIS + Martin + Valhalla via docker-compose) - 131/132 tests pasan (1 skip esperado: osm2pgsql en PATH) - Issue tracker dev/issues/0052-footprint-aurgi-extraction.md - Atribucion uniforme: source_repo internal:footprint_aurgi, source_license internal-aurgi - Build con 9 agentes en paralelo (8 wave 1 + 1 wave 2 pipelines) Tambien commitea trabajo previo no commiteado: aggregate_extraction_results, chunk_with_overlap, clean_pdf_text, merge_entity_aliases, extract_graph_gliner2, extract_relations_mrebel, extract_triples_spacy_es, gliner2/mrebel/marianmt/rebel/spacy_es load_model, parse_rebel_output, translate_es_to_en, issue 0050/0051. Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
3.5 KiB
3.5 KiB
name, kind, lang, domain, version, purity, signature, description, tags, uses_functions, uses_types, returns, returns_optional, error_type, imports, params, output, tested, tests, test_file_path, file_path, notes
| name | kind | lang | domain | version | purity | signature | description | tags | uses_functions | uses_types | returns | returns_optional | error_type | imports | params | output | tested | tests | test_file_path | file_path | notes | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| translate_es_to_en | function | py | datascience | 1.0.0 | impure | def translate_es_to_en(text: str, tokenizer: Any, model: Any, max_length: int = 512, num_beams: int = 4) -> str | Traduce texto espanol a ingles frase a frase usando MarianMT. Divide por boundaries de oracion, traduce cada una independientemente y une con espacio. Preserva nombres propios mejor que pasar el parrafo entero. |
|
|
false | error_go_core |
|
|
texto traducido al ingles. Frases unidas con espacio simple. String vacio si el input es vacio. | true |
|
python/functions/datascience/tests/test_translate_es_to_en.py | python/functions/datascience/translate_es_to_en.py | impure: invoca model.generate que depende del estado del modelo (pesos, device). El split por oracion usa regex lookahead-behind sobre [.!?] seguidos de espacio. Esto preserva nombres propios con puntos (S.A., U.S.A.) mejor que NLTK sent_tokenize porque no usa reglas de abreviacion — simplemente divide donde hay espacio despues de puntuacion terminal. Util como preprocesador para rebel_load_model (English-only, Apache 2.0): ES text -> translate_es_to_en -> EN text -> REBEL -> triplets Alternativa directa: mrebel_load_model (multilingue, CC BY-NC-SA). |
Ejemplo
from python.functions.datascience.marianmt_es_en_load_model import marianmt_es_en_load_model
from python.functions.datascience.translate_es_to_en import translate_es_to_en
tokenizer, model = marianmt_es_en_load_model()
text = "Pablo Isla es presidente de Inditex. La empresa tiene sede en Arteixo."
translated = translate_es_to_en(text, tokenizer, model)
# "Pablo Isla is president of Inditex. The company is headquartered in Arteixo."
Por que frase a frase
Pasar el parrafo entero a MarianMT puede degradar la traduccion de nombres propios porque el modelo redistribuye la atencion sobre el contexto completo. Dividir por oraciones:
- Contexto mas corto → menos confusion en nombres propios.
- Truncation menos probable (512 tokens alcanza para oraciones normales).
- Pipeline mas predecible para debugging (se puede inspeccionar cada frase).
Patron pipeline ES -> EN -> REBEL
# Paso 1: cargar modelos
mt_tok, mt_model = marianmt_es_en_load_model()
rebel_tok, rebel_model = rebel_load_model()
# Paso 2: traducir
en_text = translate_es_to_en(es_text, mt_tok, mt_model)
# Paso 3: extraer relaciones
inputs = rebel_tok(en_text, return_tensors="pt", max_length=512, truncation=True)
generated = rebel_model.generate(**inputs, num_beams=4, max_length=256)
decoded = rebel_tok.decode(generated[0], skip_special_tokens=False)
triplets = parse_rebel_output(decoded)